Иногда случается, что наш штатив повреждается резьбой, поэтому с помощью этого грубого устройства мы можем выйти из аварийной ситуации. Извините за мой русский перевод, но мне нужно перевести с испанского на английский, а затем с английского на русский, и в итоге перевод не имеет смысла.
Оффтоп (Move your mouse to the spoiler area to reveal the content) Скажите государю, что у англичан ружья кирпичом не чистят ....
Наверное, устойчивость просто феерическая. По вертикали ножки зафиксированы, а горизонтальный люфт может присутствовать, если ни винты, ни зажимы не исправны. Техническое нивелирование (или как у вас в Испании называется геометрическое нивелирование малой точности) ещё можно, там разворот в горизонтальной плоскости особо не помешает. GNSS, в принципе, тоже можно, если для топографии. Но насчёт тахеометра... даже не знаю, и так то на алюминии работать плохо, а с таким крепежом ещё тем более. Надо хотя бы какие-нибудь гвозди воткнуть в стыки для фиксации, чтобы горизонтальный люфт если не исключить, то хотя бы ослабить. --- Сообщения объединены, 13 ноя 2020, Оригинальное время сообщения: 13 ноя 2020 --- Интересно, как машинный перевод на испанский справится с написанным выше текстом .
Спасибо, StudentX, переводчик сделал менее понятную работу, он понял все сообщение, которое он мне оставил, и он прав в том, что штатив не рекомендуется, проект, но для работы с низкой точностью и для работы в аварийное время это очень хорошо, для небольших проектов и не очень требовательный - отличный. о, кстати, я из Мексики.
При переводе напрямую с русского переводчика ваше сообщение теряется. Вместо этого переведите на английский, а затем с английского на русский, сообщение будет более полным. Больше людей говорят с русского и английского или с испанского на английский, чем с русского и испанского напрямую.
А безопасность еще?!! Нога вниз идет сколько хочет - или в свою ногу вопьется, или выскочит в самый неподходящий момент и по чему нибудь долбанет! А вообщем-то, обычная слесарная струбцина напрашивается, как времянка.
Насчёт переноски - ногами вверх можно. Так они никуда не выскочат при неисправных винтах и зажимах. Ну да, это явно получше, чем хомуты и гвозди будет. Хотя тут у кого что под рукой имеется. --- Сообщения объединены, 14 ноя 2020, Оригинальное время сообщения: 14 ноя 2020 --- Простые предложения он переводит неплохо. А если чего посложнее, уже получается хуже. Про нивелирование малой точности он плохо передал смысл. Про GNSS и топографию тоже.
ну про это давно такие рассказы ходят. Переведи "У Лукоморья дуб...." с русского на английский, с английского на немецкий, с немецкого на французский, с французского на русский и подивись, какой бред Александр Сергеевич написал )))
Оффтоп (Move your mouse to the spoiler area to reveal the content) ak_evg, а ведь есть и личности, утверждающие, что онлайн переводчики уже чуть ли не достигли совершенства. Попробуем по-другому. Дурак этот ваш Google Перекладач. Хотя раньше, помнится, с переводом было ещё хуже. Слово "Bodybuilding" какой-нибудь ПРОМТ переводил как "Здание трупов".
Моток вязальной проволоки и пассатижи в разы надежнее. зы скрутить ножки со страшной силой, и можно дожить до возвращения в офис или до какого-нибудь гаража и мужичка с руками не из жопы. Транспортировать и устанавливать с намертво зафиксированными ногами конечно в разы неудобней, но с этим придется смириться.. для геодезиста со стажем в пару недель вполне доступно.
Это замечательно. Но лучше любите нашу культуру издалека и черпайте из неё только добро и свет. Ибо дурного у нас более чем достаточно, и слишком близко с этим лучше не знакомиться.
Оказывается геодезия это не наука об измерении геомагнитного поля Земли, а о том как с помощью "синей изоленты" получить достоверные сведения. Был грех по молодости лет, приехали в командировку без штатива, спёрли в гостинице прикроватную тумбочку и 4 км технического нивелирования с неё. .